BUCAKTA YAŞAYAN GAGAUZLARIN ENİ YILDA ADETÇÄ GEZMEKLERİ / ТРАДИЦИОННОЕ НОВОГОДНЕЕ КОЛЯДОВАНИЕ ГАГАУЗОВ БУДЖАКА
Bucakta yaşayan gagauzların tradiţional ruh kulturasında, nicä dä başka halklarda, ayırı er kaplȇȇr Koladadan bir hafta sora tutulan Eni Yıl yortusu (yanvarın 1/14). Onu ii geçirmää deyni hȇy-hȇycılar hem evdekilär hazırlanardılar, özelliklän Eni Yıl ajununda (dekabrinin 31/ yanvarın 13).
Eni Yıla karşı üülendän sora uşaklar birkaç kişilik çetelerdä avşama kadar gezerlär küüdä, uurȇrlar komuşularına hem yakın senselelerinä da çalȇrlar, urarak çoban trakasını, moldovan/romın ya da bulgar dilindä (bitki vakıt gagauzça da) hȇy-hȇy türkülerini.
Karannık olduynan, sabaaya kadar küüdä evdän-evä hȇy-hȇy gezerlär büük çocuklar, onnar kullanȇrlar «muzıka-şamata» atributlarını (kamçı, tüfek, bua – maasuz bu adet sırası için yapılmış batlak, angısı çıkararmış buanın anırmasına benzär ses) korkutmaa deyni eski hem eni yılın diişimindä peydalanan şeytannarı. Bundan kaarä, delikannılar giiner «ayı», «kapra», «koyun»: adetçä, «çalgıcı» garmoşkada çalȇr, «ayı», «keçi» hem /ya «koyun» atlȇȇr, çıkarıp sıralanmış hayvannara uygun sesleri. Yukarda gösterilmiş hayvannarın maskalarını giimäk simvolik olȇr: hepsi bu personajlar nışannȇȇrlar, ani eni yılda bol bereket olacek, hayvannarın hem kuşların sayısı da zeedelenecek h. b. Hepsi kutlamaklar hem dilemeklär için çorbacılar baaşlȇȇrlar hȇy-hȇycılara kovrik, ufak para.
Örnek verelim moldovan/romın dilindä bir hȇy-hȇy türküsü:
«Sus, boiere, [nu dormiţi,] «Kalkın, boyarlar, uyumayın,
Casa să o deschideţi, Kapularınızı açın,
Că va vin colindători, Sizä koladacılar geler,
Liru-i lir! Liru-y lir!
Seara pe la cîntători, Büün onnar bütün avşam çalȇrlar,
Liru-i lir! Liru-y lir!
Nu va venim nici cu-n rău, Biz hiç bir kötü getirmeeriz,
Va venim cu Dumneazeu, Sade Allahlan sizä geleriz,
Dumneazeu îi mititel, Allah küçücük,
Liru-i lir! Liru-y lir!
Mititel şi-n fătăţăl, Küçücük tä, kaavi da,
Liru-i lir! Liru-y lir!
Fata albă de mătasă, İpektän biyaz duak,
Să aveţi noroc în casă, Ko evinizdä olsun kısmet,
La an[ul] şi la mulţi ani!» Eni Yılda hem çok yıllara!».
[Avtorun toplanılmış materialları]
Bez-belli, ani bu hȇy-hȇy türküsünnän çalgıcılar göstererlär çorbacılara, angılarına boyar deniler, kendi ii dilemeklerini, metedip küçücük Allahı, baalayıp onu İiliklän. Hȇy-hȇycılar kullanȇrlar material varlıın, evdä hem ayledä bolluun hem bereketin original «ipektän biyaz duak» simvolunu, çünkü o nışannȇȇr düünü, angısını ii geçirmää deyni, çiftçi harcȇȇr çok para hem material varlık (evellerdä düün birkaç gün sıravardır sürtärmiş – perşembedän saliyä kadar).
Bakarak kolada türkülerinä, hȇy-hȇy türkülerini çalȇrlar gagauz dilindä dä, ama onnarda var moldovan türkülerindän kimi alınmalar:
«Traka, traka, Vasil[i]kȇ.
Karaca geldi – duydunuz mu?
<…>
Şindi geldi koçitlär,
Koçitlerin karnı aaç,
Ver, babu, kolaç, hȇy, hȇy!»
[Гагауз фольклору. Собиратель и составитель Н. И. Бабоглу. Кишинэу, 1969. С. 98].
Örnek türküdä, nicä dä sıradakıda anılȇr Ay Vasilin adı, bu ayozun günü düşer eskiycä Eni Yıla. Yukarkı hȇy-hȇy türküsündä «karaca geldi» haberi gösterer uzun ömür dilemeklerini, çünkü karaca süretini baalȇȇrlar çok yıllara yaşamaklan. Bundan kaarä, örnek türkülerdä göreriz çiftçinin yaşamasında ii hem bereketli eni yıl için dua etmekleri:
«Avşamêrsın, amuca, avşamêrsın,
Kalk, ne yatêrsın!
Ay Vasilin avşamı sürelim.
Puluklar olsun hazır.
Çizilär yapılı.
Başaklar olsun kuş gibi,
Boodaylar olsun koor gibi,
Tenelär olsun graa gibi:
„Hêy-hêy!”
[Moldova gagauzların halk türküleri. Toplayan hem hazırlayan: E. Kvilinkova. Kişinöv, 2003. S. 170].
Gagauzların annayışlarına görä, Ay Vasil (Ayoz Vasiliy) ayozların arasında girer ikinci kategoriyaya (ilk kategoriyaya girerlär Allaha taa yakın ayozlar, onnara deniler Sveti), onun adınnan sıkı baalı Eni Yıl halk yortusu. Gipoteza gibi düşünäbiliriz, ani Ay Vasil gagauzlarda nışannȇȇr cömertlik hem acıyannık, nicä belli olȇr hȇy-hȇy türkülerinin içindekisindän. Hep bölä bu ayoz gösteriler grek etnokultura tradiţiyasında, angısınnnan gagauzların vardı din-klisä hem etnokultura ilişkileri kendi istoriyasının balkan dönemindä.
Vitaliy SIRF
В традиционной духовной культуре гагаузов Буджака, как и у народов всего мира, особое место занимает праздник Нового года (1/14 января), проводящийся через неделю после Рождества Христова. Для его успешного проведения колядовщиками и домочадцами осуществлялись необходимые приготовления, особое место в подготовке занимал канун Нового года (31 декабря/13 января).
В этот день после обеда и до вечера по селу ходили дети группами по несколько человек и, заходя в дома соседей и близких родственников, исполняли колядки – хэитуры на молдавском/румынском или на болгарском языке (в последнее время и на гагаузском языке) под аккомпанемент пастушеских колокольчиков.
В гораздо большем масштабе по времени и по месту проведения проделывали предновогоднее шествие по селу молодые парни, с наступлением темноты и до утра они использовали «музыкально-шумовые» атрибуты (кнуты, ружья, бухай – специально изготовленный для этого случая бочонок, производящий специфические звуки, напоминающие рев быка) для отпугивания нечистой силы, активизирующейся в период смены одного года другим. Кроме того, парни рядились в «медведя»/«медведицу», в «козу», в «овцу»: как правило, «гармонист» играл, тогда как «медведь», «коза» и/или «овца» танцевали, издавая при этом соответствующие тому или иному животному звуки. Отметим здесь символичность ряжения в перечисленных выше животных: все эти персонажи символизируют собой изобилие будущего урожая и приплода скота, птицы и т. п. За все поздравления и благопожелания хозяева одаривали колядовщиков бубликами, деньгами.
Приведем одну из новогодних колядок на молдавском/румынском языке:
«Sus, boiere, [nu dormiţi,] «Вставайте, бояре, не спите,
Casa să o deschideţi, Дом свой открывайте,
Că va vin colindători, К вам идут колядовщики,
Liru-i lir! Лиру-й лир!
Seara pe la cîntători, Весь вечер поют они сегодня,
Liru-i lir! Лиру-й лир!
Nu va venim nici cu-n rău, Мы не идем ни с каким злом,
Va venim cu Dumneazeu, Мы идем только с Богом,
Dumneazeu îi mititel, Бог у нас малыш совсем,
Liru-i lir! Лиру-й лир!
Mititel şi-n fătăţăl, И малыш он, и крепыш он,
Liru-i lir! Лиру-й лир!
Fata albă de mătasă, Белая фата из шелка,
Să aveţi noroc în casă, Чтоб была удача в доме вашем,
La an[ul] şi la mulţi ani!» В Новом году и на многие годы!».
[Полевые материалы автора]
Совершенно очевидно, что этой колядкой колядовщики выражают свое благопожелание хозяевам, названных эпитетом (бояре), прославлением совсем юного Бога, ассоциирующегося с Добром, и использованием оригинального символа материального благополучия, изобилия и достатка в доме и в семье, каковым является «белая фата из шелка», ибо она символизирует собой свадьбу, которая требует от крестьянина значительных материальных и финансовых вложений для ее достойного проведения (в былые времена собственно свадьба длилась несколько дней подряд – с четверга по понедельник включительно).
В отличие от рождественских колядок, новогодние исполнялись и на гагаузском языке, однако и в них присутствуют отдельные заимствования из молдавских хэитур:
«Трака, трака, Васил[и]кэ. «Дзини, дзини, Василикэ.
Караӂа гелди – дуйдунуз му? Олень пришел – вы слышали?
<…> <…>
Шинди гелди кочитлäр, Вот пришли колядовщики,
Кочитлерин карны аач, У колядовщиков желудки пусты,
Вер, бабу, колач, хэй, хэй!» Дай, баба, калач, хэй, хэй!»
[Гагауз фольклору. Собиратель и составитель Н. И. Бабоглу. Кишинэу, 1969. С. 98].
В приведенной колядке, как и в последующей, упоминается имя Святого Василия, день чествования которого приходится на Новый год по старому стилю. Пожелание долгих лет жизни звучит в вышеприведенной колядке в форме сообщения о приходе оленя, образ которого ассоциируется с долголетием. Кроме того, в них слышны благопожелания удачного Нового года, благополучия и плодородия в сельскохозяйственной жизни крестьянина:
«Avşamêrsın, amuca, avşamêrsın, «Вечер добрый, дядя, вечер добрый,
Kalk, ne yatêrsın! Вставай, чего лежишь!
Ay Vasilin avşamı sürelim. Вечер Святого Василия проведем.
Puluklar olsun hazır. Пусть плуги будут готовы.
Çizilär yapılı. Пусть борозды будут проведены.
Başaklar olsun kuş gibi, Пусть колосья будут как птицы,
Boodaylar olsun koor gibi, Хлеба пусть будут как горячие угли,
Tenelär olsun graa gibi: Зерна пусть будут как горошины:
„Hêy-hêy!” „Хэй-хэй!”
[Moldova gagauzların halk türküleri. Toplayan hem hazırlayan: E. Kvilinkova. Kişinöv, 2003. S. 170].
По представлениям гагаузов, Ай Васил (Святой/Святитель Василий) в иерархии святых входит во вторую категорию (к первой относились те святые, которые имели более высокий ранг за счет своей приближенности к Богу и назывались соответствующим званием – Свети), и с его именем прочно связан всенародный праздник Нового года. Гипотетически можно лишь предположить, что он у гагаузов символизирует щедрость и милосердие, как это явствует из содержания самих колядок, примерно так же, как это трактуется в греческой этнокультурной традиции, с которой у них существовали религиозно-церковные и этнокультурные контакты в балканский период их истории.
Виталий СЫРФ